ایران برای ژاپنی ها

ایران برای ژاپنی ها

مجله تخصصی «ایران» به زبان ژاپنی با عنوان ˮموسیقی ایرانی و گردشگریˮ بعد از استقبال مخاطبان، در 1500 نسخه باردیگر منتشر گردید.


به گزارش بلک بلاگ به نقل از ایسنا، چاپ اول این شماره در فروردین ۱۴۰۰ منتشر گردید که با حمایت تعدادی از علاقه مندان و چاپ باردیگر آن، شمارگان این مجله تخصصی در ۷۶ صفحه به ۳۰۰۰ نسخه، علاوه بر نسخه دیجیتال رسید.
حسین دیوسالار، رایزن فرهنگی ایران در ژاپن اضافه کرد: این شماره مجله باتوجه به اینکه سوابق، تاریخچه موسیقی، شخصیت ها و هنرمندان مشهور در دوره های مختلف، تعدادی از هنرمندان ژاپنی که در حوزه موسیقی ایرانی فعالیت دارند، سازهای موسیقی، معرفی موسیقی بخش های مختلف استانی و محلی کشور، مطالب و ظرفیت های متنوع و مختلف گردشگری و... را به همراه بیش از ۷۵ QR کد تصویری برای آشنایی مخاطب در برمی گیرد، پس مجموعه کامل و کم نظیری را در اختیار علاقه مندان و هنردوستان قرار می دهد و خوشبختانه با استقبال مخاطبان مواجه گردید و چاپ اول آن به پایان رسید.
رایزن فرهنگی ایران در ژاپن اظهار داشت: باتوجه به درخواست های مختلف، خصوصاً از طرف تعدادی از استادان دانشگاه ها برای معرفی و بهره مندی از این شماره مجله در فضاهای علمی و دانشگاهی، با حمایت تعدادی از همراهان و علاقه مندان ایرانی و ژاپنی، چاپ باردیگر آن مورد پیگیری قرار|گرفت و در اختیار مخاطبان قرار گرفت. ضمن آن که باید اصرار کرد با وجود ضرورت معرفی ظرفیت های مختلف و متنوع کشور به زبان های مختلف، متاسفانه در رابطه با زبان ژاپنی به سبب سختی و پیچیدگی های آن، اقدامات کمتری خصوصاً برای عموم مردم شکل گرفته که با پیگیری های انجام شده و به شکل ویژه با تامین و تولید محتوا بصورت موضوعی، مجموعه های کاملی دراین زمینه تا حالا از طرف رایزنی فرهنگی ارائه شده و توانسته نقش مهمی را در ارتقاء سطح دانش و اطلاعات جامعه میزبان ایفا کند.
بگفته او، شماره ۵ مجله تخصصی "ایران"، با موضوع "معرفی ورزش ایران و گردشگری" به زبان ژاپنی نیز به زودی چاپ می شود و در اختیار علاقه مندان ژاپنی قرار خواهد گرفت.
او همین طور اظهار نمود: مردم ژاپن، افرادی اهل مطالعه و مشتاق دانستن هستند و با وجود توسعه شبکه های مجازی و امکانات الکترونیکی و دیجیتالی، کماکان مراجعه به مجله و کتاب در سطح بالایی قرار دارد و رایزنی فرهنگی نیز باتوجه به این مهم، تولید محتوا به این زبان را با حمایت و مشارکت طرف های ژاپنی و همراهان ایرانی در حوزه مجله، کتاب، ترجمه و زیرنویس فیلم، تولید محتوا در فضاهای مجازی و... پیگیری و عملیاتی کرده و از سال ۱۳۹۷ تاکنون، ۱۵ عنوان مجله تخصصی و کتاب را با حدود ۲۹ هزار تیراژ، علاوه بر نسخه های دیجیتالی با موضوعات متنوع، ساخته و بصورت کاملا حرفه ای و مناسب به چاپ رسانده و در اختیار علاقه مندان قرار داده است.
رایزن فرهنگی ایران در ژاپن اضافه کرد: مجلات تخصصی "ایران" به زبان ژاپنی شماره اول (۲ نوبت چاپ) با موضوع "جغرافیای ایران"، شماره دوم (۳ نوبت چاپ) با موضوع "ایران، کشور بزرگ میوه"، شماره سوم (۱ نوبت چاپ) با موضوع "روابط ایران و ژاپن" و شماره چهارم (۲ نوبت چاپ) با موضوع "موسیقی سنتی ایرانی و گردشگری" و شماره ۵ با موضوع"ورزش ایران" به همراه مطالب در رابطه با گردشگری در شماره ها و همین طور کتاب هایی مانند "۴۷۰۰ مایل، هنر، پل ارتباط ایران و ژاپن" (فارسی ـ ژاپنی)، "الهی نامه عطار" ترجمه دکتر آیانو ساساکی (ژاپنی)، "ژاپن شناسی در ایران" (فارسی)، "اولین اجلاس گفتگوی دینی ایران و ژاپن" (فارسی ـ ژاپنی)، "سینمای ایران و ژاپن" (فارسی)، "آثار نمایشگاه نقاشی تبادلات فرهنگی ایران و ژاپن" (ژاپنی) و "نیم نگاهی به ژاپن" (فارسی) همچون آثار منتشرشده تا کنون بوده است که تعدادی از آنها در شبکه توزیع و فروش این کشور عرضه شده اند.


دیوسالار افزود: هم اکنون قرارداد همکاری رایزنی فرهنگی و انتشارات پائو در ژاپن و سرمایه گذاری طرف ژاپنی بمنظور چاپ ترجمه ژاپنی کتاب "مهاجر سرزمین آفتاب" خاطرات و زندگینامه خانم سبا بابائی (کونیکو یامامورا) تنها مادر شهید ژاپنی مقیم ایران با همکاری سوره مهر حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بسته شده و مراحل مربوط به چاپ ترجمه ژاپنی "داستان راستان" نیز در حال انجام می باشد و این روند بمنظور تقویت شناخت و تعمیق روابط بین و توسعه ارتباط با جامعه علاقه مندان، فرهیختگان و عموم مردم ادامه دارد.
بنا بر اعلام، مجله تخصصی و تمام تولیدی و رنگی " ایران" به زبان ژاپنی، بمنظور معرفی فرهنگ و تمدن ایرانی ـ اسلامی و ظرفیت ها و توانمندی های باارزش ایران منتشر می شود و چاپ دوم و دوباره
شماره چهارم مجله نیز همراه با بیش از ۷۵ QR کد در یوتیوب و آپارات در ۱۲ عنوان و سرفصل و در قالب نشریه ای کاملا حرفه ای در ۷۶ صفحه انتشار یافته است.
عناوین این شماره شامل "به جهان موسیقی ایرانی خوش آمدید"، سازهای ایرانی و پراکندگی آنها شامل زهی (زخمه ای، کششی، چکشی)، بادی، کوبه ای، نقشه پراکندگی سازها و موسیقی مناطق و نواحی ایران مانند کرد، بلوچ، تالش، آذری، گیلکی، بختیاری، لری، قشقایی، ترکمن، مازندرانی، خوزستان، هرمزگان، بوشهر، خراسان و...، معرفی ۱۵ شخصیت برجسته موسیقی سنتی، ۱۰ خواننده پاپ برتر معاصر کشور، جایگاه موسیقی در زندگی ایرانی ها، تالارهای موسیقی و... معرفی و نمونه های آن در یوتیوب و آپارات است.
در این شماره و در بخش معرفی "استان های ایران"، کردستان معرفی شده و در بخش "شناخت اسلام" هم اذان به همراه ترجمه، مؤذن های معروف ایران، سبک های اذان خوانی و... و بطور نمونه صدای دلنشین استاد موذن زاده در قالب QR کد ارائه شده است.
شماره چهارم نشریه در قسمت "برگی از تاریخ ایران"، تاریخ موسیقی ایران از ابتدا تا دوران معاصر و همچون مهر استوانه ای چغامیش که باوجود کوچکی، تصاویر گروهی از نوازندگان را بر خود دارد که قدمت چند هزار ساله سازها و موسیقی ایرانی را نشان میدهد و یکی از اسناد مهم تاریخ موسیقی جهان بشمار می رود به شکل خلاصه جمع آوری شده و در بخش گردشگری و سرفصل "به ایران خوش آمدید"، غار کرفتو در دیواندره بعنوان یکی از مشهورترین و معروف ترین دیدنی ها و مراکز توریستی استان کردستان و ایران معرفی شده است.
"ایرانیان سرآمد" عنوان دیگری است که به معرفی قادر عبدالله زاده بزرگترین نوازنده شمشال کردی پرداخته که به چوپانی اشتغال داشت و نوازندگی نی شمشال را فرا گرفت و سپس به یکی از سرآمدان موسیقی نواحی ایران تبدیل شد و سفرهای گوناگون خارجی برای معرفی موسیقی محلی ایران انجام داد.
"طعم ایرانی" این مجله هم به غذای ترخینه بعنوان یکی از غذاهای معروف غرب ایران و همچون کردستان پرداخته که بعنوان یکی از اولین غذاهای آماده تاریخ بشر شناخته می شود و "صنایع دستی" هم به دف سازی در استان کردستان و کردها پرداخته چونکه از این استان بعنوان پایتخت دف جهان نام برده می شود.
در قسمت "بناها و مکان های جدید" که به پیشرفت های علمی در حوزه های مختلف می پردازد هم بیمارستان کوثر سنندج که پس از انقلاب در سال ۱۳۹۵ به بهره برداری رسید معرفی شده که بزرگترین مرکز آموزشی و درمانی غرب ایران است که ضمن بر طرف کردن نیازهای پزشکی در غرب کشور، توانایی پذیرش بیمار از کشورهای همسایه را نیز دارد.


در بخش "ایران و ژاپن" دکتر ماساتو تانی، استاد دانشگاه کوبه و نوازنده سنتور که بی گمان در حوزه روابط موسیقیایی بین ایران و ژاپن، یکی از برجسته ترین شخصیت های علمی و هنری است معرفی شده است و در فصل "تجربه زندگی در ایران" هم خاطرات تحصیل خانم ساواکو ایشی ای در تهران آورده شده که دانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه هنر توکیو بوده و جذب موسیقی ایرانی شده و برای یادگیری زبان فارسی و نیز نواختن سه تار به ایران سفر کرده است. در این بخش به بیان خاطرات او به همراه تصاویری از تحصیل و نوازندگی وی در ایران و ژاپن اشاره شده است.
در "سبک زندگی" نشریه به حضور موسیقی در زندگی ایرانیان و در نواحی مختلف کشورمان پرداخته شده و برای نمونه استفاده از موسیقی در جشن ها، مراسم ها، اعیاد، مناسبت ها و... توضیح داده شده است و در بخش پایانی مجله نیز برخی منابع و کتاب های در رابطه با موسیقی، برخی فعالیت ها و کتاب ها و نشریات رایزنی فرهنگی به زبان ژاپنی و فارسی و... معرفی شده است.
در ویژه نامه این شماره از ۷۵ QR کد استفاده شده و خوانندگان می توانند تنها با اسکن هر یک از کدها به صفحه ای در اینترنت بروند که در آن فیلم های مرتبط و مورد بحث پخش می شود که در شناخت مخاطب بسیار تأثیرگذار است.
مجله "ایران" به صاحب امتیازی رایزنی فرهنگی، مدیرمسؤولی و سردبیری دکتر حسین دیوسالار و تحریریه با مسؤولیت قدرت اله ذاکری و همکاری و مشاورت دکتر احسان جوانمردی و هیتوشی موریشیما منتشر می شود. این نشریه علاوه بر نسخه چاپی بصورت دیجیتالی نیز در اختیار مخاطبان قرار گرفته است.



1400/09/10
11:50:14
0.0 / 5
787
تگهای خبر: آموزشی , الكترونیكی , اینترنت , داستان
این مطلب را می پسندید؟
(0)
(0)

تازه ترین مطالب مرتبط
نظرات بینندگان در مورد این مطلب
لطفا شما هم نظر دهید
= ۸ بعلاوه ۱